莎士比亞的韻詩(第十八首)你的長夏永遠不會凋謝
(Your Long Summer Will Never Fade;Shall I compare thee to a summer's day?)
我怎麼能夠把你來比作夏天?
你不獨比他可愛也比他溫婉;
狂風把五月寵愛的嬌蕊作濺,
夏天出賃的期限又未免太短;
天上的眼睛有時照得太酷烈,
他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;
給機緣或無償的天道所摧殘,
沒有芳顏不終於凋殘或銷毀。
但你的長夏永遠不會凋落,
也不會損失你這皎潔的紅芳,
或死神誇口你在他影裡漂泊,
當你在不朽的詩裡與時同長。
只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長在,並且賜給你生命。
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
下面是第22首
- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- 以上是莎翁的劇作十四行詩第十八與第二十二首。關於沙士比亞的生平我並不做介紹,純以討論他的十四行詩( 又叫韻詩, 即像唐詩宋詞 )
- 為什麼要討論他的韻詩呢?因為他對後期浪漫派詩人拜倫、葉慈、濟慈等影響相當大,幾乎浪漫派詩人是以此在詩藝上做求新變化。為什麼要做變化呢?因為韻詩太艱澀難懂了。也有某些程度的僵硬;因此才有偉大的浪漫派詩人拜倫的崛起。下一章我將來談談浪漫派詩風。
- 首先,十四行詩裡所謂韻,就是唐詩裡的韻腳。但莎翁把它改成一個制式而充滿韻味,方便於唱誦: 第二十二首中譯較好,所以,以二十二首為例:他的韻腳是: 令、片、梗、壇。昏、際,近、息。焰、繞、奄、掉。真、人。
- 所以它又和唐詩的押韻位置是不同。以英文字來代替,則是:(abab)、(cdcd)、(efef),(gg)。這就是莎翁的十四行詩韻腳。
- 其次,在一行詩裡又有分五音步、四音步或三音步抑揚格、揚抑格.......等,相當複雜。所以,我以楊德豫在先生在<拜倫抒情詩選>中所論述如何翻譯英語格律詩,所提到重點既簡單又明白,可以為我們解決這些疑惑。也就是在我們現代說話常以兩個字或三個字連著一起說,說完會有"停頓",所以他把音步稱為"頓"。例如,工作、吃飽了.....,一字頓與四字頓較少。因此我們就知道音步即是"頓"。
- 現在我們即來了解第二十二首的音步了:
- 第一句: 你從、我身上、能看到、這個、時令(所以是五音步)
- 第二句: 黃葉、落光了、或者、還剩下、幾片(也是五音步)
- 第三句: 沒脫離、那亂、打冷顫的,一簇簇、枝梗。(也是五音步)
- 第四句: 不再、有好鳥、歌唱的、荒涼、詩壇。(也是五音步)
- 看完這,想必頭都暈了。但你寫新詩可以不寫格律詩,不能不知道。它確實比唐詩宋詞更嚴謹,也更難了。為了押韻與音步,所以必須堆砌文字,這就是讓人想求新變化的地方。
- 莎翁的十四行詩,最後兩句往往是詩的精髓。這個我們要懂。
- 以上是韻詩的初步介紹,至少,往後讀莎翁的十四行詩,懂得如何閱讀。甚至現在寫十四行詩仍很盛行,但已經完全不按莎翁的格律了。這稱為自由詩風。對於十四行詩我蠻贊成的,對一位初學者不短不長,很好的練習行數。多多寫十四行詩吧。依照你的自由方式寫出來不一定要,4-4-4-2,也可以是3-3-3-3-2,或2-2-2-2-2-2-,6-6-2。這樣對新詩的寫作格式暫時有所依據了。
沒有留言:
張貼留言