2014年5月17日 星期六

《如何寫一首新詩》韻詩





莎士比亞的韻詩(第十八首)你的長夏永遠不會凋謝
(Your Long Summer Will Never Fade;Shall I compare thee to a summer's day?)

我怎麼能夠把你來比作夏天?
你不獨比他可愛也比他溫婉;
狂風把五月寵愛的嬌蕊作濺,
夏天出賃的期限又未免太短;

天上的眼睛有時照得太酷烈,
他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;
給機緣或無償的天道所摧殘,
沒有芳顏不終於凋殘或銷毀。

但你的長夏永遠不會凋落,
也不會損失你這皎潔的紅芳,
或死神誇口你在他影裡漂泊,
當你在不朽的詩裡與時同長。

只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長在,並且賜給你生命。

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

下面是第22首
1你從我身上能看到這個時令
2黃葉落光了或者還剩下幾片
3沒脫離那亂打冷顫的一簇簇枝梗
4不再有好鳥歌唱的荒涼詩壇

5你從我身上能看到這樣的黃昏
6落日的回光沉入了西方的天際
7死神的化身--黑夜 慢慢的臨近
8擠走夕輝 把一切封近了安息

9你從我身上能看到這種火焰
10它躺在自己青春的餘燼上繚繞
11像躺在臨終的床上 一息奄奄
12跟供它養料的燃料一同毀滅掉

13看出了這個 你的愛會更加堅真
14好好地愛著你快要失去的愛人
      -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
        以上是莎翁的劇作十四行詩第十八與第二十二首。關於沙士比亞的生平我並不做介紹,純以討論他的十四行詩( 又叫韻詩, 即像唐詩宋詞 )
              為什麼要討論他的韻詩呢?因為他對後期浪漫派詩人拜倫、葉慈、濟慈等影響相當大,幾乎浪漫派詩人是以此在詩藝上做求新變化。為什麼要做變化呢?因為韻詩太艱澀難懂了。也有某些程度的僵硬;因此才有偉大的浪漫派詩人拜倫的崛起。下一章我將來談談浪漫派詩風。
                            首先,十四行詩裡所謂韻,就是唐詩裡的韻腳。但莎翁把它改成一個制式而充滿韻味,方便於唱誦: 第二十二首中譯較好,所以,以二十二首為例:他的韻腳是: 令、片、梗、壇。昏、際,近、息。焰、繞、奄、掉。真、人。
                            所以它又和唐詩的押韻位置是不同。以英文字來代替,則是:(abab)、(cdcd)、(efef),(gg)。這就是莎翁的十四行詩韻腳。
                                  其次,在一行詩裡又有分五音步、四音步或三音步抑揚格、揚抑格.......等,相當複雜。所以,我以楊德豫在先生在<拜倫抒情詩選>中所論述如何翻譯英語格律詩,所提到重點既簡單又明白,可以為我們解決這些疑惑。也就是在我們現代說話常以兩個字或三個字連著一起說,說完會有"停頓",所以他把音步稱為"頓"。例如,工作、吃飽了.....,一字頓與四字頓較少。因此我們就知道音步即是"頓"。
                                          現在我們即來了解第二十二首的音步了:
                                              第一句: 你從我身上能看到這個時令(所以是五音步)
                                                  第二句: 黃葉、落光了、或者、還剩下、幾片(也是五音步)
                                                      第三句: 沒脫離那亂打冷顫的一簇簇枝梗。(也是五音步)
                                                          第四句: 不再、有好鳥、歌唱的、荒涼、詩壇。(也是五音步)
                                                                  看完這,想必頭都暈了。但你寫新詩可以不寫格律詩,不能不知道。它確實比唐詩宋詞更嚴謹,也更難了。為了押韻與音步,所以必須堆砌文字,這就是讓人想求新變化的地方。
                                                                    莎翁的十四行詩,最後兩句往往是詩的精髓。這個我們要懂。
                                                                            以上是韻詩的初步介紹,至少,往後讀莎翁的十四行詩,懂得如何閱讀。甚至現在寫十四行詩仍很盛行,但已經完全不按莎翁的格律了。這稱為自由詩風。對於十四行詩我蠻贊成的,對一位初學者不短不長,很好的練習行數。多多寫十四行詩吧。依照你的自由方式寫出來不一定要,4-4-4-2,也可以是3-3-3-3-2,或2-2-2-2-2-2-,6-6-2。這樣對新詩的寫作格式暫時有所依據了。




           

          沒有留言:

          張貼留言